Necm  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • لَا
  • inanmayan(lar)
  • ا م ن
  • يُؤْمِنُونَ
  • ahirete
  • ا خ ر
  • بِالْاخِرَةِ
  • adlandırıyorlar
  • س م و
  • لَيُسَمُّونَ
  • meleklere
  • م ل ك
  • الْمَلَائِكَةَ
  • adlarını
  • س م و
  • تَسْمِيَةَ
  • dişilerin
  • ا ن ث
  • الْأُنْثَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz ahirete iman etmeyenler, meleklere dişi isimleri veriyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takıp duruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet Âhırete iymanı olmıyanlar Melâikeye dişi adı takıp duruyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar.
  • İbni Kesir: Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com