Necm  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sahibi
  • ذُو
  • üstün akıl
  • م ر ر
  • مِرَّةٍ
  • ve doğruldu
  • س و ي
  • فَاسْتَوَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (5-7) (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.
  • Diyanet Vakfı: (5-7) Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (doğruldu).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
  • Fizilal-il Kuran: O üstün yetenekli melek doğruldu.
  • Hasan Basri Çantay: (Ki o) akıl ve re´yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.
  • İbni Kesir: O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü. Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.
  • Tefhim-ul Kuran: (Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com