Rad  Suresi 12. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • O’dur
  • هُوَ
  • الَّذِي
  • size gösteren
  • ر ا ي
  • يُرِيكُمُ
  • şimşeği
  • ب ر ق
  • الْبَرْقَ
  • korku
  • خ و ف
  • خَوْفًا
  • ve umud içinde
  • ط م ع
  • وَطَمَعًا
  • ve yapan
  • ن ش ا
  • وَيُنْشِئُ
  • bulutları
  • س ح ب
  • السَّحَابَ
  • ağır (yüklü)
  • ث ق ل
  • الثِّقَالَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.
  • Diyanet Vakfı: O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve ağırlıklı bulutları meydana getiren O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O´dur.
  • Ali Fikri Yavuz: Size korku ve ümid içinde şimşek gösteren, yağmur yüklü bulutları meydana getiren O’dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder
  • Fizilal-il Kuran: Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur.
  • Hasan Basri Çantay: O, size korku ve ümîd salarak şimşeği gösteren, (yağmurla ağırlaşmış) yüklü bulutları peyda edendir.
  • İbni Kesir: O´dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır.
  • Tefhim-ul Kuran: O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com