Rad  Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanlar
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • güzel işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • mutluluk
  • ط ي ب
  • طُوبَىٰ
  • onlar içindir
  • لَهُمْ
  • ve güzel
  • ح س ن
  • وَحُسْنُ
  • gelecek
  • ا و ب
  • مَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnanan ve salih amel işleyenler için, mutluluk ve güzel bir dönüş yeri vardır.
  • Diyanet Vakfı: İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki iman etmiş ve iyi işler istemektedirler; ne hoş mutluluk onların, istikbal güzelliği de onların!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip de sâlih ameller işliyenler (var ya), ne mutlu onlara! Ahirette güzel barınak da onların!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki iyman etmişlerdir ve salih ameller işlemektedirler, ne hoş, tubâ onların, istikbal güzelliği onların
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenlere ne mutlu, onları güzel bir gelecek beklemektedir.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların).
  • İbni Kesir: İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır) .
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com