Rad  Suresi 21. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve onlar
  • وَالَّذِينَ
  • bitiştirirler
  • و ص ل
  • يَصِلُونَ
  • şeyi
  • مَا
  • istediği
  • ا م ر
  • أَمَرَ
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • kendisiyle
  • بِهِ
  • أَنْ
  • bitiştirilmesini
  • و ص ل
  • يُوصَلَ
  • ve saygılı olur
  • خ ش ي
  • وَيَخْشَوْنَ
  • Rablerine karşı
  • ر ب ب
  • رَبَّهُمْ
  • ve korkarlar
  • خ و ف
  • وَيَخَافُونَ
  • en kötü
  • س و ا
  • سُوءَ
  • hesaptan
  • ح س ب
  • الْحِسَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’ın riâyet edilmesini emrettiği haklara riâyet eden, Rablerine saygı besleyen ve kötü hesaptan korkanlardır.
  • Diyanet Vakfı: Onlar Allah´ın gözetilmesini emrettiği şeyleri gözeten, Rablerinden sakınan ve kötü hesaptan korkan kimselerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, Allah´ın, riayet edilmesini emrettiği haklara riayet ederler; Rablerine saygı besler ve hesabın kötü çıkmasından korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki, Allah´ın riayet edilmesini emrettiği şeye riayet ederler ve Rablerine saygı gösterirler ve hesabın kötülüğünden korkarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Allah’ın gözetilmesini emrettiği hakları gözetirler (akrabalık bağlarını devam ettirirler ve iyilikte bulunurlar)? Rablerine saygı beslerler ve kötü hesabdan korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve onlar ki Allahın riayet edilmesini emrettiği hukuka riâyet ederler, Rablarına saygı besler ve hisâbın kötülüğünden korkarlar
  • Fizilal-il Kuran: Yine onlar, Allah´ın sürdürülmesini emrettiği ilişkileri sürdürürler. Rabblerinden korkarlar ve kötü hesaplaşmadan ürkerler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar ki Allahın ulaşdırılmasını (idâme ve riaayet edilmesini) emretdiği şey´i ulaşdırırlar (ona riaayet ederler). Rablerinden korkarlar, (bilhassa) kötü hesâbdan endîşe ederler.
  • İbni Kesir: Ve onlar ki; Allah´ın bitiştirilmesini emrettiği şeyi bitiştirirler. Rabblarından korkarlar ve kötü hesabdan ürkerler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, Allah Teâlâ´nın bitiştirilmesini emrettiği şeyi bitiştirirler ve Rablerinden haşyette bulunurlar ve fena hesaptan korkarlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onlar Allah´ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar, Rablerinden içleri saygı ile titrer, kötü hesaptan korkarlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com