Rad  Suresi 42. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kuşkusuz
  • وَقَدْ
  • tuzak kurmuştu
  • م ك ر
  • مَكَرَ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • مِنْ
  • onlardan önceki(ler)
  • ق ب ل
  • قَبْلِهِمْ
  • fakat Allah’ındır
  • فَلِلَّهِ
  • tuzaklar
  • م ك ر
  • الْمَكْرُ
  • bütün
  • ج م ع
  • جَمِيعًا
  • bilir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • ne
  • مَا
  • kazandığını
  • ك س ب
  • تَكْسِبُ
  • her
  • ك ل ل
  • كُلُّ
  • nefsin
  • ن ف س
  • نَفْسٍ
  • ve bileceklerdir
  • ع ل م
  • وَسَيَعْلَمُ
  • kafirler
  • ك ف ر
  • الْكُفَّارُ
  • kimin olacağını
  • لِمَنْ
  • sonunun
  • ع ق ب
  • عُقْبَى
  • bu yurdun
  • د و ر
  • الدَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlardan öncekiler de tuzak kurmuşlardı. Bütün tuzaklar Allah’a aittir. O, her nefsin kazandığını bilir. İnkâr edenler de dünya yurdunun sonunun kime ait olduğunu bileceklerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan öncekiler de (peygamberlerine) tuzak kurmuşlardı; halbuki bütün tuzaklar Allah´a aittir. Çünkü O, herkesin ne kazanacağını bilir. Bu yurdun (dünyanın) sonunun kimin olduğunu yakında kâfirler bileceklerdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet onlardan öncekiler de hile yaptılar, fakat sonuçta bütün hile Allah´ındır. Herkesin ne kazandığını O bilir! Yarın bu dünyanın akibetinin kime ait olduğunu kafirler de bilecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlardan öncekiler de hileler yapmışlardı. Fakat sonuçta bütün hileler(in cezası) Allah´a aittir. Her nefsin ne kazandığını O bilir. Bu dünyanın akıbetinin kime ait olduğunu kâfirler de yakında bilecekler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlaradan önceki kâfirler de Peygamberlerine karşı hile ve tuzaklar kurdular; fakat bütün hilelerin cezası ancak Allah’a mahsustur. Her nefsin ne yapacağını O bilir. Kâfirler de, yakında bu dünyanın sonu kimindir, bilecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet onlardan evvelkiler de mekrettiler fakat binnetice bütün mekir Allahındır, o bilir, her nefis ne kesbediyor, yarın kâfirler de bilecek ki o yurdun ukbâsı kimin?
  • Fizilal-il Kuran: Onlardan öncekiler de peygamberlerine karşı tuzaklar kurdular. Fakat asıl tuzak kurma yetkisi Allah´ın tekelindedir. O herkesin ne yaptığını bilir. Kâfirler, kimin mutlu sona ereceğini ilerde öğreneceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlardan evvelki (ümmet) ler de (peygamberlerine) tuzaklar kurmuşdu. Fakat binnetîce bütün tuzaklar (ın cezası) Allaha âiddir. Herkesin ne kazanacağını O bilir. Dünyânın sonu kimindir, yakında kâfirler bilecekdir.
  • İbni Kesir: Onlardan öncekiler de düzen kurdular. Halbuki bütün düzenler Allah´ındır. Herkesin ne kazandığını bilir. Küfredenler yurdun sonunun kimin olacağını bilecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, onlardan evvelkiler de desîselerde bulundular. Fakat bütün desîselerin (cezasını vermek) Allah´a aitir. Her kimsenin ne kazanacağını bilir. Ve o kâfirler de ileride bileceklerdir ki, bu yurdun akıbeti kimindir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlardan öncekiler de hileli düzenler kurmuşlardı; fakat düzen kuruculuğun (tedbirlerin, karşılık vermelerin) tümü Allah´a aittir. Her bir nefsin ne kazandığını O bilir. Bu yurdun sonu kimindir, küfre sapanlar pek yakında bileceklerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com