İnsân  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onları korumuştur
  • و ق ي
  • فَوَقَاهُمُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • şerrinden
  • ش ر ر
  • شَرَّ
  • o
  • ذَٰلِكَ
  • günün
  • ي و م
  • الْيَوْمِ
  • ve onlara vermiştir
  • ل ق ي
  • وَلَقَّاهُمْ
  • parlaklık
  • ن ض ر
  • نَضْرَةً
  • ve sevinç
  • س ر ر
  • وَسُرُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah da onları o günün kötülüğünden korur ve yüzlerine bir aydınlık ve içlerine bir sevinç verir.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklık ve bir sevince erdirir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah da onları, o günün azabından korur ve kendilerine güzel bir yüz ve sevinç verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklıkla bir sürûre indirir
  • Fizilal-il Kuran: Allah da onları o günün kötülüğünden korur, yüzlerine parlaklık ve gönüllerine sevinç sunar.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bundan dolayı Allah bu günün şerrinden onları korumuş, (yüzlerine) bir güzellik, (yüreklerine) bir sevine vermiş,
  • İbni Kesir: Allah da onları, o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik, bir sevinç vermiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık Allah da, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com