İnsân  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yaklaşmıştır
  • د ن و
  • وَدَانِيَةً
  • üzerlerine
  • عَلَيْهِمْ
  • onun gölgeleri
  • ظ ل ل
  • ظِلَالُهَا
  • ve eğdirilmiştir
  • ذ ل ل
  • وَذُلِّلَتْ
  • meyvaları
  • ق ط ف
  • قُطُوفُهَا
  • aşağı eğdirilerek
  • ذ ل ل
  • تَذْلِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.
  • Diyanet Vakfı: (Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur.
  • Ali Fikri Yavuz: (O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzûl mebzûl önlerine konmuştur
  • Fizilal-il Kuran: Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur.
  • Hasan Basri Çantay: Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.
  • İbni Kesir: Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların üzerlerine (o cennetin) gölgeleri yakındır, meyveleri de kemal-i itaatle musahhar bulunmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com