İnsân  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • bu
  • هَٰذَا
  • oldu
  • ك و ن
  • كَانَ
  • sizin
  • لَكُمْ
  • ödülünüz
  • ج ز ي
  • جَزَاءً
  • ve olmuştur
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • çalışmanız
  • س ع ي
  • سَعْيُكُمْ
  • teşekküre layık
  • ش ك ر
  • مَشْكُورًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara şöyle denecektir: “Şüphesiz bu sizin için bir mükâfattır. Çalışma ve çabanız makbul görülmüştür.”
  • Diyanet Vakfı: (Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükâfattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu, sizin bir mükafatınızdı, çalışmanız mükafat ile karşılandı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara şöyle denir): «İşte bu sizin bir mükâfatınızdı. Gayretiniz karşılığını bulmuştur.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Cennetliklere şöyle denir): İşte bu, sizin mükâfatınızdır. Ameliniz makbul olmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şöyle diye ki işte bu sizin bir mükâfatınızdı, sa´yiniz meşkûr oldu
  • Fizilal-il Kuran: Bütün bunlar iyiliklerinizin karşılığıdır, çabalarınız, hoşnutluğumuzu kazanmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: (Bütün) bu (ni´metler) şübhe yok ki sizin için bir mükâfatdır. Sa´yimz meşkûr olmuşdur.
  • İbni Kesir: İşte bu, sizin işlediklerinize karşılık oldu. Sa´yiniz meşkur olmuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (21-22) Onların üzerlerinde ince ve kalın dîbadan yeşil esvap vardır. Ve gümüşten bilezikler ile bezetilmişlerdir ve onlara Rabbleri de gâyet temiz bir şurup içirmiştir. Şüphe yok ki, bu sizin için bir mükâfaat olmuştur ve sizin çalışmanız teşekküre layık bulunmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafattır. Sizin çaba harcamanız da şükre değer (meşkur/makbul) görülmüştür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com