İnsân  Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yerine getirirler
  • و ف ي
  • يُوفُونَ
  • adaklarını
  • ن ذ ر
  • بِالنَّذْرِ
  • ve korkarlar
  • خ و ف
  • وَيَخَافُونَ
  • bir günden
  • ي و م
  • يَوْمًا
  • olan
  • ك و ن
  • كَانَ
  • şerri
  • ش ر ر
  • شَرُّهُ
  • salgın
  • ط ي ر
  • مُسْتَطِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
  • Diyanet Vakfı: O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar verdikleri sözleri tutarlar ve kötülüğü yaygın günden korkarlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
  • İbni Kesir: Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Adaklarını yerine getirirler ve bir günden korkarlar ki onun şerri (etrafa) dağılmış olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com