İnsân  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yedirirler
  • ط ع م
  • وَيُطْعِمُونَ
  • yemeği
  • ط ع م
  • الطَّعَامَ
  • عَلَىٰ
  • sevdikleri
  • ح ب ب
  • حُبِّهِ
  • yoksula
  • س ك ن
  • مِسْكِينًا
  • ve yetime
  • ي ت م
  • وَيَتِيمًا
  • ve esire
  • ا س ر
  • وَأَسِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, seve seve yiyeceği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Miskîne, yetîme, esire seve seve yemek yedirirler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.
  • Hasan Basri Çantay: (Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı).
  • İbni Kesir: Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com