Mürselat Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve meydana getirmedik mi?
  • ج ع ل
  • وَجَعَلْنَا
  • orada
  • فِيهَا
  • dağlar
  • ر س و
  • رَوَاسِيَ
  • yüksek yüksek
  • ش م خ
  • شَامِخَاتٍ
  • ve size içirmedik mi?
  • س ق ي
  • وَأَسْقَيْنَاكُمْ
  • su(lar)
  • م و ه
  • مَاءً
  • tatlı
  • ف ر ت
  • فُرَاتًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Diyanet Vakfı: Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve orada, oturaklı yumru yumru dağlar oturtup size tatlı su sunmadık mı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?
  • Ali Fikri Yavuz: Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat
  • Fizilal-il Kuran: Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?
  • Hasan Basri Çantay: Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
  • İbni Kesir: Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com