Fussilet  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةً مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • fakat eğer
  • فَإِنْ
  • yüz çevirirlerse
  • ع ر ض
  • أَعْرَضُوا
  • de ki
  • ق و ل
  • فَقُلْ
  • ben sizi uyardım
  • ن ذ ر
  • أَنْذَرْتُكُمْ
  • bir yıldırıma karşı
  • ص ع ق
  • صَاعِقَةً
  • gibi
  • م ث ل
  • مِثْلَ
  • başına düşen yıldırım
  • ص ع ق
  • صَاعِقَةِ
  • ’Ad
  • ع و د
  • عَادٍ
  • ve Semud’un
  • وَثَمُودَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer yüz çevirirlerse, onlara de ki: “Ben sizi Âd ve Semûd kavimlerini çarpan yıldırım gibi bir yıldırıma karşı uyardım.”
  • Diyanet Vakfı: Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşte sizi Âd ve Semûd´un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine yine başlarını çevirirlerse, o zaman de ki: «Size Ad ve Semud´u (çarpan) yıldırım gibi bir yıldırım haber veriyorum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onlar, yine yüz çevirirlerse de ki: «Ben sizi Âd ve Semud´un başına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, bu beyandan sonra Mekke kâfirleri Allah’a ve Peygamberine iman etmekten yine) yüz çevirirlerse, de ki: “- Sizi, Âd ve Semûd’un şiddetli azabı gibi bir azabla korkutuyorum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine yine başlarını çevirirlerse o vakıt de ki: size Ad ve Semûd saıkası gibi bir saıka haber veriyorum
  • Fizilal-il Kuran: Eğer yüz çevirirlerse de ki: «Ben sizi Ad ve Semud kavimlerinin başlarına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım.»
  • Hasan Basri Çantay: Eğer onlar (bu beyandan sonra yine îmandan) yüz çevirirlerse de ki: «Aad ve Semud (u çarpan) yıldırım gibi size de bir azâbı (n gelib çatabileceğini) hatırlatırım».
  • İbni Kesir: Eğer yüz çevirecek olurlarsa; Ad ve Semud´un yıldırımına benzer bir yıldırımla sizi uyarırım, de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi onlar eğer yüz çevirirlerse o vakit de ki: «Ben sizi Âd ve Semûd yıldırımı gibi bir yıldırım ile korkutmuş bulunmaktayım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: «Ben sizi, Ad ve Semûd (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyarıp korkuttum.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com