Fussilet  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • müjdeleyici olarak
  • ب ش ر
  • بَشِيرًا
  • ve uyarıcı olarak
  • ن ذ ر
  • وَنَذِيرًا
  • fakat yüz çevirmiştir
  • ع ر ض
  • فَأَعْرَضَ
  • çokları
  • ك ث ر
  • أَكْثَرُهُمْ
  • onlar
  • فَهُمْ
  • لَا
  • işitmezler
  • س م ع
  • يَسْمَعُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderilmiştir. Fakat onların çoğu yüz çevirmiştir. Artık onlar işitmezler.
  • Diyanet Vakfı: Bu kitap müjdeleyici ve uyarıcıdır. Fakat onların çoğu yüz çevirdi. Artık dinlemezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem müjdeci olarak, hem gocundurucu; onun için çokları onlara başını çevirmiştir de işitmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderilmiştir. Fakat insanların çoğu yüz çevirmişlerdir. Artık onlar gerçeği işitmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem (cenneti) müjdeleyici, hem (ateşten) korkutucu olarak... Fakat onların (Mekke kâfirlerinin) çoğu, (Kur’an’dan) yüz çevirdiler. Artık onlar dinleyip hakkı kabul etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem müjdeci olarak hem gocundurucu, onun için çokları başını çevirmiştir de onlar işitmezler.
  • Fizilal-il Kuran: Müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderilmiştir. Fakat insanların çoğu onu düşünüp kabul etmekten yüz çevirmiştir. Onlar işitmezler.
  • Hasan Basri Çantay: (2-3-4) (Bu), âyetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur´an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar.
  • İbni Kesir: Müjdeleyici ve uyarıcı olarak. Ama onların çoğu yüz çevirmiştir, artık onlar işitmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Müjdeleyici ve korkutucu olarak (indirilmiştir). Fakat onların çoğu yüz çevirmişlerdir. Artık onlar dinlemezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Bir müjde verici ve bir uyarıcı korkutucu olarak. Ama onların çoğu yüz çevirdiler. Artık onlar dinlemezler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com