Fussilet  Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şimdi eğer
  • فَإِنْ
  • dayanabilirlerse
  • ص ب ر
  • يَصْبِرُوا
  • ateştir
  • ن و ر
  • فَالنَّارُ
  • yeri
  • ث و ي
  • مَثْوًى
  • onların
  • لَهُمْ
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • affedilmek isterlerse
  • ع ت ب
  • يَسْتَعْتِبُوا
  • değildir
  • فَمَا
  • onlar
  • هُمْ
  • den
  • مِنَ
  • affedilenler-
  • ع ت ب
  • الْمُعْتَبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şimdi eğer dayanabilirlerse, artık cehennem onların yeridir! Eğer Allah’ın rızasını kazandıracak amelleri işlemeye izin isteseler, onlara izin verilmez.
  • Diyanet Vakfı: Şimdi eğer dayanabilirlerse, onların yeri ateştir. Ve eğer (tekrar dünyaya dönüp Allah´ı) hoşnut etmek isterlerse, memnun edilecek değillerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgahtır. Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse, hoşnut edileceklerden değildirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi eğer dayanabilirlerse onların yeri ateştir. Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse bile artık onlar hoşnut edileceklerden değildirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık sabredebilirlerse, ateş kendilerine bir meskendir. Eğer dünyaya dönmeyi isterlerse, artık dünyaya dönecek olanlardan değillerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgâhtır, yok eğer hoşnudluğa dönmek isterlerse hoşnud edileceklerden değildirler
  • Fizilal-il Kuran: İster sabretsinler ister etmesinler, onların durağı ateştir. Hoş tutulmalarını isteseler de artık hoş tutulmazlar.
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi eğer (azaba) dayanabilirlerse işte onların yurdu: Ateş! (Yok), eğer (hoşnud oldukları dünyâye) tekrar dönmek isterlerse bu suretle de onlar hoşnud edilecek değildirler.
  • İbni Kesir: Şimdi eğer sabredebilirlerse; işte onların durağı ateştir. Eğer dönmek isterlerse; artık onlar hoşnud edilecek değildirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi sabrederlerse hemen ateş onlar için bir ikametgâhtır ve eğer bir hoşnutluk dilerlerse artık onlar hoşnut olacak kimselerden değildirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık onlar hoşnut olacaklardan değildirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com