Hac Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve işte böyle
  • وَكَذَٰلِكَ
  • biz O’nu indirdik
  • ن ز ل
  • أَنْزَلْنَاهُ
  • ayetler olarak
  • ا ي ي
  • ايَاتٍ
  • açık açık
  • ب ي ن
  • بَيِّنَاتٍ
  • ve şüphesiz
  • وَأَنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • doğru yola iletir
  • ه د ي
  • يَهْدِي
  • kimseyi
  • مَنْ
  • dilediği
  • ر و د
  • يُرِيدُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece biz Kur’an’ı apaçık âyetler hâlinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola iletir.
  • Diyanet Vakfı: İşte böylece biz o Kur´an´ı açık seçik âyetler halinde indirdik. Gerçek şu ki Allah dilediği kimseyi doğru yola sevkeder.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve işte Biz onu (Kur´an´ı) böyle apaçık ayetler olarak indirdik. Çünkü Allah istediğine hidayet eder.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte biz onu (Kur´ân´ı) böylece, apaçık âyetler olarak indirdik. Şüphesiz Allah dilediğini doğru yola eriştirir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte biz Kur’ân’ı apaçık âyetler halinde indirdik. Şüphe yok ki, Allah, dilediğine hidayet eder.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve işte biz onu böyle «âyâti beyyinat» olarak indirdik ve çünkü Allah istediğine hidayet eder
  • Fizilal-il Kuran: Biz Kur´anı işte böyle açık ayetler halinde indirdik. Hiç kuşkusuz Allah istediği kimseyi doğru yola iletir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte biz onu (Kur´ânı) böyle açık açık âyetler haalinde indirdik. Şübhesiz ki Allah (ancak) kimi dilerse ona hidâyet eder.
  • İbni Kesir: İşte böylece ona apaçık ayetler olarak indirdik. Muhakkak ki Allah; dilediğini hidayete eriştirendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve işte O´nu böyle açık açık âyetler olarak indirdik. Ve şüphe yok ki Allah dilediğine hidâyet eder.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte biz onu (Kur´an´ı) apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini hidayete yöneltir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com