Hac Suresi 47. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve senden çabucak istiyorlar
  • ع ج ل
  • وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
  • azabı
  • ع ذ ب
  • بِالْعَذَابِ
  • fakat
  • وَلَنْ
  • caymaz
  • خ ل ف
  • يُخْلِفَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • sözünden
  • و ع د
  • وَعْدَهُ
  • ve şüphesiz
  • وَإِنَّ
  • bir gün
  • ي و م
  • يَوْمًا
  • yanında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّكَ
  • bin (yıl) gibidir
  • ا ل ف
  • كَأَلْفِ
  • yıl
  • س ن و
  • سَنَةٍ
  • مِمَّا
  • sizin saydıklarınızdan
  • ع د د
  • تَعُدُّونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de senden acele azap istiyorlar. Hâlbuki Allah asla va’dinden caymaz. Şüphesiz Rabbinin nezdinde bir gün, sizin saydığınız bin yıl gibidir.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Onlar senden azabın çabuk gelmesini istiyorlar. Allah vâdinden asla dönmez. Muhakkak ki, Rabbinin nezdinde bir gün sizin saymakta olduklarınızdan bin yıl gibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de senden acele azap istiyorlar. Elbette Allah sözünden caymaz. Bununla beraber Rabbinin katında bir gün, sizin sayacaklarınızdan bin sene gibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de senden acele azab istiyorlar. Elbette Allah sözünden caymaz. Bununla beraber Rabbinin katında birgün, sizin sayacaklarınızdan bin sene gibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm) bir de senden acele azab istiyorlar. Elbette Allah vadinden caymaz (muhakkak o kâfirlere takdir edilen azab, vaktinde gelecektir). Bununla beraber Rabbinin katında bir gün, sizin sayacaklarınızdan bin sene gibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de senden acele azâb istiyorlar, elbette Allah, va´dinde hulf etmez, bununla beraber rabbının ındinde bir gün sizin sayacaklarınızdan bin sene gibidir
  • Fizilal-il Kuran: Onlar senden azabımın bir an önce gerçekleşmesini istiyorlar. Oysa Allah sözünden caymaz ve Rabb´inin katındaki bir gün, sizin saydıklarınızdan bin yıl gibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Senden (başlarına çatacak) azâbı (n) çabucak gelmesini isterler. Allah, tehdidinden asla caymaz. Hakıykat, Rabbinin indinde bir gün sizin sayacaklarınızdan bin yıl gibidir.
  • İbni Kesir: Senden çabucak azabı getirmeni istiyorlar. Allah, asla vaadinden caymaz. Doğrusu Rabbının katında bir gün; saydıklarınızdan bin yıl gibidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve senden azabın acele gelmesini isterler. Halbuki, Allah vaadinde asla hulf etmez ve şüphe yok ki, Rabbin indindeki bir gün, sizin sayacaklarınızdan bin yıl gibidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar senden, azabın çarçabuk getirilmesini istiyorlar; Allah, va´dine kesin olarak muhalefet etmez. Gerçekten, senin Rabbinin katında bir gün sizin saymakta olduklarınızdan bin yıl gibidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com