Hac Suresi 57. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَالَّذِينَ
  • inkar edenler
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • ve yalanlayanlar
  • ك ذ ب
  • وَكَذَّبُوا
  • ayetlerimizi
  • ا ي ي
  • بِايَاتِنَا
  • işte onlar
  • فَأُولَٰئِكَ
  • onlara vardır
  • لَهُمْ
  • bir azab
  • ع ذ ب
  • عَذَابٌ
  • alçaltan
  • ه و ن
  • مُهِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlamış olanlara gelince, onlar için de alçaltıcı bir azap vardır.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar için alçaltıcı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnkar edip ayetlerimize yalan diyenlere gelince, işte bunlara hakir düşüren bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnkâr edip âyetlerimizi yalan sayanlar ise, işte bunlar için hakîr düşüren bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Küfre varıp da âyetlerimizi inkâr edenler, işte bunlara horluk içinde bırakılacakları bir azab vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kâfirlik edip âyetlerimize yalan demiş olanlar ise, işte bunlara mühîn bir azâb vardır
  • Fizilal-il Kuran: Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanları ise onur kırıcı bir azap bekliyor.
  • Hasan Basri Çantay: Kâfir olub da bizim âyetlerimizi yalan sayanlar, işte onlar, onlar için de hor (ve zelîl) edici bir azâb vardır.
  • İbni Kesir: Küfredip ayetlerimizi yalan sayanlar ise; işte onlar için horlayıcı bir azab vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler, artık onlar için şedît bir azap vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar; artık onlar için de aşağılatıcı bir azab vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com