Hac Suresi 7. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve muhakkak
  • وَأَنَّ
  • o sa’at
  • س و ع
  • السَّاعَةَ
  • gelecektir
  • ا ت ي
  • اتِيَةٌ
  • yoktur
  • لَا
  • şüphe
  • ر ي ب
  • رَيْبَ
  • onda
  • فِيهَا
  • ve şüphesiz
  • وَأَنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • diriltecektir
  • ب ع ث
  • يَبْعَثُ
  • olanları
  • مَنْ
  • فِي
  • kabirlerde
  • ق ب ر
  • الْقُبُورِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onda hiçbir şüphe yoktur ve şüphesiz Allah, kabirlerdeki kimseleri diriltecektir.
  • Diyanet Vakfı: Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve hakıkat o saat gelecektir, onda hiç şübhe yoktur, ve hakıkat Allah kabirlerdeki kimseleri ba´sedecektir
  • Fizilal-il Kuran: Ve kıyamet anı kesinlikle gelecektir, bunda kuşku yoktur, Allah mezarlardaki ölüleri diriltecektir.
  • Hasan Basri Çantay: Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır.
  • İbni Kesir: Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki Kıyamet gelicidir, onda şüphe yoktur ve muhakkak ki, Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir, onda şüphe yoktur. Gerçekten Allah kabirlerde olanları diriltecektir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com