Hac Suresi 70. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَٰلِكَ فِى كِتَٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَلَمْ
  • bilmez misin?
  • ع ل م
  • تَعْلَمْ
  • kuşkusuz
  • أَنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • bilir
  • ع ل م
  • يَعْلَمُ
  • ne varsa
  • مَا
  • فِي
  • gökte
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • ve yerde
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضِ
  • kuşkusuz
  • إِنَّ
  • bunların hepsi
  • ذَٰلِكَ
  • فِي
  • bir Kitaptadır
  • ك ت ب
  • كِتَابٍ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • için
  • عَلَى
  • Allah
  • اللَّهِ
  • kolaydır
  • ي س ر
  • يَسِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilmez misin ki, kuşkusuz Allah gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Kuşkusuz bunların hepsi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da)dır. Şüphesiz bu, Allah’a göre çok kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: Bilmez misin ki, Allah, yerde ve gökte ne varsa bilir? Bu, bir kitapta (levh-i mahfuzda) mevcuttur. Bu (eşya ve olayların bilgisine sahip olmak), Allah için çok kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bilmez misin ki, Allah gökte ve yerde ne varsa bilir; Muhakkak ki bunlar o bir Kitap (Levh-i Mahfuz)´ tadır. Muhakkak o Allah´a göre kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bilmez misin ki, Allah, gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Şüphesiz bunlar bir kitabtadır. Hiç şüphe yok ki bunlar Allah´a pek kolaydır.
  • Ali Fikri Yavuz: Bilmez misin ki Allah, gökte ve yerde ne varsa hepsini bilir. Muhakkak bunlar bir kitabdadır (Levh-i Mahfuz’dadır). Doğrusu bunları bilmek, Allah’a göre pek kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bilmez misin ki Allah gökte ve yerde ne varsa bilir, muhakkak o kitabdadır, her halde o Allaha göre kolaydır
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ın gökte ve yerde bulunan her şeyi bildiğini bilmiyor musun? Bunların hepsi (O´nun katındaki) bir kitapta kayıtlıdır. Bu, Allah için kolay bir iştir.
  • Hasan Basri Çantay: Bilmedin mi ki Allah gökde ve yerde ne varsa (hepsini) bilir. Bu (zikr olunanların hepsi) muhakkak bir kitabdadır. Hakıykat, bu (nları bilmek) Allaha göre pek kolaydır.
  • İbni Kesir: Bilmez misin ki Allah; gökte ve yerde olanı bilir. Hiç şüphesiz bunlar, bir Kitab´dadır. Doğrusu bunlar, Allah için pek kolaydır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bilmedin mi ki, şüphesiz Allah, gökte ve yerde olanı bilir. Muhakkak ki, o bir kitaptadır. Hakikaten o, Allah´a göre pek kolaydır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın, gökte ve yerde olanların hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor musun? Gerçekten bunlar bir kitaptır. Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Allah için pek kolaydır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com