Hac Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • zaman
  • إِذَا
  • anıldığı
  • ذ ك ر
  • ذُكِرَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • titrer
  • و ج ل
  • وَجِلَتْ
  • kalbleri
  • ق ل ب
  • قُلُوبُهُمْ
  • ve sabrederler
  • ص ب ر
  • وَالصَّابِرِينَ
  • (başlarına)
  • عَلَىٰ
  • edene
  • مَا
  • isabet
  • ص و ب
  • أَصَابَهُمْ
  • ve kılarlar
  • ق و م
  • وَالْمُقِيمِي
  • namazı
  • ص ل و
  • الصَّلَاةِ
  • ve şeylerden
  • وَمِمَّا
  • kendilerini rızıkandırdığımız
  • ر ز ق
  • رَزَقْنَاهُمْ
  • (Allah yoluna) harcarlar
  • ن ف ق
  • يُنْفِقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperen, başlarına gelen musibetlere sabreden, namazı dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden Allah yolunda harcayan kimselerdir.
  • Diyanet Vakfı: Onlar öyle kimseler ki, Allah anıldığı zaman kalpleri titrer; başlarına gelene sabrederler, namaz kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden (Allah için) harcarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ki Allah anıldığı zaman, kalpleri oynar; kendilerine gelen musibete sabreder; namazı devamlı kılar ve kendilerine verdiğimiz şeylerden başkalarına dağıtırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ki Allah anıldığı vakit onların kalpleri titrer. Onlar başlarına gelene sabreden, namaz kılan kimselerdir. Kendilerine verdiğimiz rızıktan Allah yolunda harcarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunlar, o kimselerdir ki, Allah anılınca kableri titrer, kendilerine isabet eden musibetlere karşı da sabırlıdırlar, namaza devamlıdırlar ve kendilerine verdiğimiz rızıklardan bir kısmını (hayır için) harcarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Allah anıldığı vakıt kalbleri oynar ve kendilerine isabet edene sabırlı ve namaza devamlıdırlar ve kısmet ettiğimiz şeylerden infak da ederler
  • Fizilal-il Kuran: Onlar ki, yanlarında Allah´ın adı anıldığında kalpleri ürperir, başlarına gelen belalara karşı sabrederler, namaz kılar ve kendilerine verdiğimiz rızıkların bir bölümünü Allah yolunda harcarlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Öyle mutıy´ ve mütevâzi´ olanlar ki) Allah anılınca onların kalbleri kork (u ile oyn) ar. Onları kendilerine isaabet eden (mihnetlere, zorluklara) sabredenlerdir. Namazı dosdoğru kılanlardır. Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden (Allah için) harcarlar.
  • İbni Kesir: Onlar ki; Allah anıldığı zaman kalbleri titrer. Başlarına gelenlere sabr eder, namaz kılar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan infak ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar ki, zikrolunduğu vakit kalpleri korkudan titrer ve kendilerine isabet etmiş olana sabredenlerdir ve namazı ikame edenlerdir ve kendilerini merzûk ettiğimiz şeylerden infakta bulunurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar ki, Allah anıldığı zaman kalpleri ürperir; onlar, kendilerine isabet eden musibetlere sabredenler, namazı dosdoğru kılanlar ve rızık olarak verdiklerimizden infak edenlerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com