Hac Suresi 68. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • seninle mücadele ederlerse
  • ج د ل
  • جَادَلُوكَ
  • de ki
  • ق و ل
  • فَقُلِ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • daha iyi bilir
  • ع ل م
  • أَعْلَمُ
  • şeyleri
  • بِمَا
  • yaptıklarınız
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer seninle mücadele ederlerse, de ki: “Allah, yapmakta olduğunuzu daha iyi bilmektedir.”
  • Diyanet Vakfı: Eğer seninle münakaşa ve mücâdeleye girişirlerse: «Allah yaptığınızı çok iyi bilmektedir» de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer seninle tartışırlarsa de ki: «Yaptıklarınızı Allah pekala biliyor.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer seninle tartışırlarsa, de ki: «Allah yaptıklarınızı çok iyi bilir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Böyle iken eğer seninle din işinde mücadele ederlerse, de ki: “- Allah yaptıklarınızı pek âlâ bilir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve eğer sana mücadele ederlerse de ki: ne yapıyorsunuz Allah pekâlâ biliyor
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlar seninle tartışmaya girerlerse de ki; «Allah, yaptıklarınızı çok iyi bilir.»
  • Hasan Basri Çantay: Eğer seninle (dîn mes´elelerinde) mücâdele ederlerse de ki: «Allah, ne yapar olduğunuzu çok iyi bilendir».
  • İbni Kesir: Seninle tartışırlarsa de ki: Allah, yapmakta olduğunuzu en iyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer seninle mücadelede de bulunurlarsa artık de ki: «Sizin ne yapar olduğunuzu Allah pek iyi bilendir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer seninle mücadeleye girişirlerse, de ki: «Allah, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com