Hac Suresi 51. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • -a gelince
  • وَالَّذِينَ
  • çalışanlar-
  • س ع ي
  • سَعَوْا
  • فِي
  • eyetlerimizi
  • ا ي ي
  • ايَاتِنَا
  • etkisiz bırakmak için
  • ع ج ز
  • مُعَاجِزِينَ
  • onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • ashabıdır
  • ص ح ب
  • أَصْحَابُ
  • cehennem
  • ج ح م
  • الْجَحِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Âyetlerimizi geçersiz kılmak için çaba gösterenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet Vakfı: Âyetlerimiz hakkında (onları tesirsiz kılmak için) birbirlerini geri bırakırcasına yarışanlara gelince, işte bunlar, cehennemliklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ayetlerimizin başarısız kalması için koşuşanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Âyetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlara gelince, işte onlar cehennemliktirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Ayetlerimiz (Kur’an’ı-mız) hakkında fesad için koşuşanlar ise, işte onlar Cehennemliktirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Âyetlerimiz hakkında muaccizlik için koşuşanlar ise işte onlar eshabı cehîm
  • Fizilal-il Kuran: Ayetlerimizi gözden düşürüp etkisiz bırakmak için birbirleri ile kıyasıya yarışanlar ise cehennemliktirler.
  • Hasan Basri Çantay: Âyetlerimiz (in, akıllarınca, red ve ibtaali) hususunda birbirini âciz bırakacak bir halde (fesâd yarışına) koşanlar (a gelince:) onlar da çok alevli ateşin (cehennemin) yaranıdırlar.
  • İbni Kesir: Ayetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlar ise; işte onlar, cehennem ashabıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimiz hakkında müacizler olarak koşuşmuşlardır, işte onlar cehennemin sahipleridir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar, onlar da alevli ateşin halkıdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com