Kıyâmet  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • haber verilir
  • ن ب ا
  • يُنَبَّأُ
  • insanın
  • ا ن س
  • الْإِنْسَانُ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • şeyler
  • بِمَا
  • yapıp öne sürdüğü
  • ق د م
  • قَدَّمَ
  • ve geri bıraktığı
  • ا خ ر
  • وَأَخَّرَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
  • Diyanet Vakfı: O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): o gün insan, önce ve sonra yaptıkları ile ayıtılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ayıtılır insan o gün, yaptıklarile mukaddem, müahhar
  • Fizilal-il Kuran: O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.
  • Hasan Basri Çantay: O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.
  • İbni Kesir: O gün, önde ve sonda ne yaptıysa insana bildirilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com