Kıyâmet  Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • evet
  • بَلَىٰ
  • gücümüz yeter
  • ق د ر
  • قَادِرِينَ
  • عَلَىٰ
  • أَنْ
  • düzenlemeğe
  • س و ي
  • نُسَوِّيَ
  • onun parmak uçlarnı
  • ب ن ن
  • بَنَانَهُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
  • Diyanet Vakfı: Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: (Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
  • Fizilal-il Kuran: Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.
  • Hasan Basri Çantay: Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
  • İbni Kesir: Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
  • Tefhim-ul Kuran: Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com