Kıyâmet  Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • anlar
  • ظ ن ن
  • تَظُنُّ
  • أَنْ
  • yapılacağını
  • ف ع ل
  • يُفْعَلَ
  • kendisine
  • بِهَا
  • belini kıran(bela)nın
  • ف ق ر
  • فَاقِرَةٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
  • Diyanet Vakfı: Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
  • Ali Fikri Yavuz: (Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır
  • Fizilal-il Kuran: Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar.
  • Hasan Basri Çantay: Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok belâ (lı bir iş) yapılacak.
  • İbni Kesir: Belkemiğinin kırılacağını anlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com