Ahzab Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَلَوْ
  • girilseydi
  • د خ ل
  • دُخِلَتْ
  • onların üzerine
  • عَلَيْهِمْ
  • -dan
  • مِنْ
  • her yan-
  • ق ط ر
  • أَقْطَارِهَا
  • sonra
  • ثُمَّ
  • istenseydi
  • س ا ل
  • سُئِلُوا
  • baskı ve işkence yapmaları
  • ف ت ن
  • الْفِتْنَةَ
  • elbette yaparlardı
  • ا ت ي
  • لَاتَوْهَا
  • ve
  • وَمَا
  • gecikmezlerdi
  • ل ب ث
  • تَلَبَّثُوا
  • bunda
  • بِهَا
  • dışında
  • إِلَّا
  • azıcık
  • ي س ر
  • يَسِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer Medine’nin her tarafından üzerlerine gelinse ve orada karışıklık çıkarmaları istenseydi, onu mutlaka yaparlardı; o konuda fazla gecikmezlerdi.
  • Diyanet Vakfı: Medine´nin her yanından üzerlerine saldırılsaydı da, o zaman savaşmaları istenseydi, şüphesiz hemen savaşa katılırlar ve evlerinde pek eğlenmezlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra kendilerinden fitne çıkarmaları istenilse derhal onu yapacaklardı. Onunla da pek az duracaklardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra fitne çıkarmaları istenilse derhal onu yapacaklardı. Ama onunla da pek az duracaklardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer (Medine’nin) her tarafından evlerine (düşman saldırısı ile) girilse de, sonra kendilerinden küfre dönüş istenilse, hemen onu yapacaklardı ve bunda pek az duraklayacaklardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve eğer onların her tarafından üzerlerine girilse de sonra kendilerinden fitne istenilse derhal onu yapacaklardı, onunla da pek az duracaklardı
  • Fizilal-il Kuran: Eğer Medine´nin etrafından üzerlerine saldırılsaydı, sonra da kendilerinden dinlerinden dönmeleri istense, çok azı hariç hemen dinlerinden dönerlerdi.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (Medînenin) etrafından üzerlerine girilmiş olub da sonra kendilerinden fitne (çıkarmaları) istenseydi muhakkak ki bunu hemen yaparlar, bundan pek az (bir zamandan) fazla geri kalmazlardı.
  • İbni Kesir: Şayet onlara onun çevrelerinden varılmış olsaydı da fitne çıkarmaları istenseydi, hemen buna girişirler ve derhal yapmaktan geri durmazlardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer onların üzerlerine her taraflarından girilse, sonra da kendilerinden fitne istenilecek olsa idi elbette onu (meydana) getirirlerdi ve bu hususta ancak pek az tevakkuf ederlerdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer onlara (şehrin her) yanından girilseydi sonra da kendilerinden fitne (karışıklık çıkarmaları) istenmiş olsaydı, hiç şüphesiz buna yanaşır ve bunda pek az (zaman) dışında (kararsız) kalmazlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com