Ahzab Suresi 58. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • وَالَّذِينَ
  • incitenler
  • ا ذ ي
  • يُؤْذُونَ
  • mü’min erkekleri
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنِينَ
  • ve mü’min kadınları
  • ا م ن
  • وَالْمُؤْمِنَاتِ
  • dışındaki
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • bir şeyle
  • مَا
  • yaptıklarının
  • ك س ب
  • اكْتَسَبُوا
  • elbette
  • فَقَدِ
  • yüklenmişlerdir
  • ح م ل
  • احْتَمَلُوا
  • bir iftira
  • ب ه ت
  • بُهْتَانًا
  • ve bir günah
  • ا ث م
  • وَإِثْمًا
  • açık
  • ب ي ن
  • مُبِينًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mü’min erkekleri ve mü’min kadınları işlemedikleri şeyler yüzünden incitenler, bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
  • Diyanet Vakfı: Mümin erkeklere ve mümin kadınlara, yapmadıkları bir şeyden dolayı eziyet edenler, şüphesiz bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnanan erkeklere ve inanan kadınlara hak etmedikleri bir biçimde eziyet edenler de şüphesiz bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Mümin erkeklere ve mümin kadınlara yapmadıkları bir şeyden dolayı eziyet edenler de bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Erkek müminlerle kadın müminlere, işlemedikleri bir günahla eziyyet edenler, (onlara iftira atanlar), doğrusu açık bir günah yüklenmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mü´minîn ve mü´minâta istihkak kesbetmedikleri bir vechile ezâ edenler de şübhesiz bir bühtan (açık bir vebal) yüklenmişlerdir
  • Fizilal-il Kuran: Mü´min erkek ve kadınları, yapmadıkları bir şeyle suçlayıp inciltenler, iftira etmiş ve apaçık bir günah yüklenmiş olurlar.
  • Hasan Basri Çantay: Erkek mü´minlerle kadın mü´minlere işlemedikleri (bir günâh) yüzünden ezâ edenler de muhakkak bir yalan ve apaçık bir günâh yüklenmiş (ler) dir.
  • İbni Kesir: Mü´min erkekleri ve mü´min kadınları yapmadıkları bir şeyle incitenler; doğrusu bir iftirayı ve apaçık bir günahı yüklenmişlerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, mü´minlere ve mü´minelere yapmamış oldukları bir şey sebebiyle ezada bulunurlar, artık muhakkak ki, pek mühim bir iftirayı ve bir açık günahı yüklenmiş olurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Mü´min erkeklere ve mü´min kadınlara irtikâb etmedikleri (bir suç) sebebiyle eziyet edenler ise, gerçekten bir iftira ve açık günah yüklenmişlerdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com