Ahzab Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • geri çevirdi
  • ر د د
  • وَرَدَّ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • inkar edenleri
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • öfkeleriyle
  • غ ي ظ
  • بِغَيْظِهِمْ
  • لَمْ
  • eremediler
  • ن ي ل
  • يَنَالُوا
  • hayra
  • خ ي ر
  • خَيْرًا
  • ve yeter
  • ك ف ي
  • وَكَفَى
  • Allah
  • اللَّهُ
  • mü’minlere
  • ا م ن
  • الْمُؤْمِنِينَ
  • savaşta
  • ق ت ل
  • الْقِتَالَ
  • ve
  • ك و ن
  • وَكَانَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • güçlüdür
  • ق و ي
  • قَوِيًّا
  • üstündür
  • ع ز ز
  • عَزِيزًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, inkâr edenleri, hiçbir hayra ulaşmaksızın kin ve öfkeleriyle geri çevirdi. Allah, savaşta mü’minlere kâfi geldi. Allah, kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, o inkâr edenleri hiçbir fayda elde edemeden öfkeleri ile geri çevirdi. Allah(ın yardımı) savaşta müminlere yetti. Allah güçlüdür, mutlak galiptir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem Allah o kafirleri elleri hiçbir hayra ermeksizin öfkeleriyle defetti. Ve bu şekilde Allah müminlere savaş hakkında yetiverdi. Allah çok güçlüdür, üstündür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hem Allah kâfirleri herhangi bir hayra ulaşmadan hınçlarıyle defetti. Bu şekilde Allah, müminlere savaşta kâfi geldi. Allah çok güçlüdür, çok üstündür.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah (Hendek savaşındaki) o kâfirleri, hiç bir zafere eremedikleri halde öfkeleriyle geri çevirdi. Böylece Allah, savaş yükünü müminlerden kaldırdı. Allah KAVÎ’dir= her şeye gücü yeter, Azîz’dir= her şeye gâlibdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah hem o kâfirleri hiçbir hayra elleri irmeksizin gayzleriyle def´etti ve bu suretle Allah, mü´minlere kıtalin hakkından geliverdi ve Allah, kaviy, azîz bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Âllah, o kafirleri hiçbir şey elde edemeden öfkeleriyle geri çevirdi. Allah´ın yardımı savaşta mü´minlere yetti. Allah güçlüdür, mutlak galiptir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, o kâfirleri hiçbir hayra eremedikleri halde öfkeleriyle red (ve def) etdi. Allah, muhaarebe (hususunda) mü´minlere elverdi. Allah kavidir, (her şey´e) gaalibdir.
  • İbni Kesir: Allah, küfredenleri kinleriyle geri çevirdi. Ve hiç bir hayra nail olmadılar. Allah, savaşta mü´minlere yetti. Ve Allah; Kavi, Aziz olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah, kâfir olan kimseleri pürgazap oldukları halde geri çevirdi, bir hayra kavuşmadılar. Ve Allah, mü´minlere savaşta muvaffak olmaları için kafî oldu. Ve Allah Teâlâ pek kuvvetlidir, pek galiptir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, küfredenleri kin ve öfkeleriyle geri çevirdi, onlar hiçbir hayra varamadılar. Savaşta Allah, (yardımcı ve zafer nasib edici olarak) mü´minlere yetti. Allah çok güçlüdür, üstün ve galib olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com