Ahzab Suresi 29. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَإِنْ
  • siz
  • ك و ن
  • كُنْتُنَّ
  • istiyorsanız
  • ر و د
  • تُرِدْنَ
  • Allah’ı
  • اللَّهَ
  • ve Eçisini
  • ر س ل
  • وَرَسُولَهُ
  • ve yurdunu
  • د و ر
  • وَالدَّارَ
  • ahiret
  • ا خ ر
  • الْاخِرَةَ
  • şüphesiz
  • فَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • hazırlamıştır
  • ع د د
  • أَعَدَّ
  • güzel hareket edenlere
  • ح س ن
  • لِلْمُحْسِنَاتِ
  • sizden
  • مِنْكُنَّ
  • bir mükafat
  • ا ج ر
  • أَجْرًا
  • büyük
  • ع ظ م
  • عَظِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer Allah’ı, Resûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, bilin ki Allah içinizden iyilik yapanlara büyük bir mükâfat hazırlamıştır.”
  • Diyanet Vakfı: Eğer Allah´ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik (iyilik) edenlere pek büyük bir mükafat hazırlamıştır.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yok eğer Allah ve Resulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, haberiniz olsun ki, Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yok, eğer Allah ile Rasûlünü ve ahiret yurdunu (cenneti) istiyorsanız, biliniz ki Allah, içinizden salih amel işliyenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır. (Onlar da, kendilerine, peygamberi seçtiler ve dünya süsünü terk ettiler).”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yok eğer Allah ve Resulünü ve Âhıret evini istiyorsanız haberiniz olsun ki Allah içinizden güzellik edenlere pek büyük bir ecir hazırlamıştır
  • Fizilal-il Kuran: Eğer Allah´ın Peygamberini ve ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük mükâfat hazırlamıştır.
  • Hasan Basri Çantay: «Eğer Allâhı, peygamberini ve âhiret yurdunu diliyorsanız şübhe yok ki Allah, içinizden güzel hareket edenler için büyük bir mükâfat hazırlamışdır».
  • İbni Kesir: Yok eğer Allah´ı, Rasulünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız; muhakkak ki Allah, içinizden iyi davranan hanımlara büyük mükafat hazırlamıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve eğer siz, Allah´ı ve Resülünü ve ahiret yurdunu diliyor iseniz, elbette ki Allah sizlerden güzel amellerde bulunanlar için büyük bir mükâfaat hazırlamıştır.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer siz Allah´ı, Resulü´nü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, artık hiç şüphe yok Allah, içinizden güzellikte bulunanlar için büyük bir ecir hazırlamıştır.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com