Enfal Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte siz
  • ذَٰلِكُمْ
  • şimdi tadın onu
  • ذ و ق
  • فَذُوقُوهُ
  • ve şüphesiz
  • وَأَنَّ
  • kafirler için vardır
  • ك ف ر
  • لِلْكَافِرِينَ
  • azabı
  • ع ذ ب
  • عَذَابَ
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu yenilgi size Allah´ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kâfirlere bir de Cehennem azâbı var
  • Fizilal-il Kuran: İşte size Allah´ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.
  • İbni Kesir: İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com