Enfal Suresi 25. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sakının
  • و ق ي
  • وَاتَّقُوا
  • fitneden
  • ف ت ن
  • فِتْنَةً
  • لَا
  • erişmekle kalmaz
  • ص و ب
  • تُصِيبَنَّ
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • haksızlık edenlere
  • ظ ل م
  • ظَلَمُوا
  • aranızdan
  • مِنْكُمْ
  • yalnızca
  • خ ص ص
  • خَاصَّةً
  • bilin ki
  • ع ل م
  • وَاعْلَمُوا
  • muhakkak
  • أَنَّ
  • Allah’ın
  • اللَّهَ
  • çetindir
  • ش د د
  • شَدِيدُ
  • azabı
  • ع ق ب
  • الْعِقَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sadece içinizden zulmedenlere erişmekle kalmayacak olan bir azaptan sakının ve bilin ki Allah, azabı çetin olandır.
  • Diyanet Vakfı: Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden sadece zulmedenlere erişmekle kalmaz (umuma sirayet ve hepsini perişan eder). Biliniz ki, Allah´ın azabı şiddetlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve öyle bir fitneden sakının ki, içinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın azabı şiddetlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve öyle bir fitneden sakının ki, içinizden yalnızca zulüm yapanlara dokunmakla kalmaz. Ve bilin ki, Allah´ın cezası şiddetlidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de öyle bir musibetten korkun ki; o, yalnız içinizde zulmedenlere isabet etmez (bu belâ başkalarına da geçer, umumî olur). Bilin ki, Allah’ın azabı çok şiddetlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve öyle bir fitneden sakının ki hiç te içinizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz, ve bilin ki Allahın ıkabı şiddetlidir
  • Fizilal-il Kuran: Sadece aranızdaki zalimlerin başlarına gelmekle yetinmeyecek olan belâdan sakınınız. Biliniz ki, Allah´ın´ azabı ağırdır.
  • Hasan Basri Çantay: Bir de öyle bir fitneden sakının ki o, içinizden yalınız zulmedenlere çatmaz (âmmeye de sirayet ve hepsini perişan eder). Hem bilin ki Allah, şübhesiz azabı çetin olandır.
  • İbni Kesir: Bir de fitneden sakının ki; içinizden yalnız zulmedenlere erişmekle kalmaz. Hem bilin ki; muhakkak Allah azabı şiddetli olandır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve bir fitneden sakınınız ki, sizden yalnız zulmedenlere dokunmakla kalmaz ve biliniz ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın ikabı pek şiddetlidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve sizlerden yalnızca zulmedenlere isabet etmekle kalmayan bir fitneden korkup sakının. Bilin ki, gerçekten Allah, (ceza ile) sonuçlandırması pek şiddetli olandır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com