Enfal Suresi 49. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • o vakit
  • إِذْ
  • diyorlardı
  • ق و ل
  • يَقُولُ
  • Münafıklar
  • ن ف ق
  • الْمُنَافِقُونَ
  • ve kimseler
  • وَالَّذِينَ
  • bulunan
  • فِي
  • kalblerinde
  • ق ل ب
  • قُلُوبِهِمْ
  • hastalık
  • م ر ض
  • مَرَضٌ
  • aldatmış
  • غ ر ر
  • غَرَّ
  • bunları
  • هَٰؤُلَاءِ
  • dinleri
  • د ي ن
  • دِينُهُمْ
  • oysa kim
  • وَمَنْ
  • dayanırsa
  • و ك ل
  • يَتَوَكَّلْ
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • şüphesiz
  • فَإِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • daima galibtir
  • ع ز ز
  • عَزِيزٌ
  • hüküm ve hikmet sahibidir
  • ح ك م
  • حَكِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani münafıklar ve kalplerinde hastalık bulunan kimseler, “Bunları dinleri aldatmış” diyorlardı. Hâlbuki kim Allah’a tevekkül ederse, hiç şüphesiz Allah mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: O zaman münafıklarla kalplerinde hastalık bulunanlar, (sizin için), «Bunları, dinleri aldatmış» diyorlardı. Halbuki kim Allah´a dayanırsa, bilsin ki Allah mutlak galiptir, hikmet sahibidir. (Kendisine güveneni üstün ve galip kılacak O´dur. Yoksa orduların sayı ve techizat üstünlüğü değildir).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O sırada münafıklar ve kalplerinde bir hastalık bulunanlar: «Şunları dinleri aldattı.» diyorlardı. Oysa, her kim Allah´a dayanırsa, bilsin ki, Allah, üstündür, hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O sırada münafıklar ve kalblerinde hastalık bulunanlar, (müslümanlar hakkında) «şu adamları dinleri aldattı» diyorlardı. Oysa her kim Allah´a tevekkül ederse bilsin ki, Allah galiptir, güçlüdür ve hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: O sıra münafıklarla, kalblerinde bir hastalık bulunanlar (henüz İslâmı kabul etmekle imanları kökleşmiyenler), şöyle diyorlardı. “- Bu müslümanları, dinleri aldattı.” Halbuki Allah’a tevekkül edip ona güvenen galip olur. Çünkü Allah (her şeye) galiptir; (yaptıklarında) hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O sıra münafıklar ve kalblerinde bir maraz bulunanlar şöyle diyorlardı: «şunları dinleri aldattı» halbuki her kim Allaha tevekkül ederse şüphe yok ki Allah bir azîz, hakîmdir.
  • Fizilal-il Kuran: Hani münafıklar ile kalplerinde hastalık bulunanlar «Bu müslümanları dinleri şımartıp yanılgıya düşürdü» dediler. Oysa kim Allah´a dayanırsa bilsin ki Allah, üstün iradeli ve hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: O zaman münafıklarla yüreklerinde maraz bulunanlar şöyle diyordu: «Bunları (müslümanları) dînleri aldatdı». Halbuki kim Allaha dayanıb güvenirse hiç şübhesiz Allah mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Hani münafıklar, kalblerinde hastalık bulunanlar: Bunları, dinleri aldattı, diyorlardı. Halbuki kim Allah´a tevekkül ederse; muhakkak ki Allah, Aziz´ dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O zaman münafıklar ve kalplerinde hastalık bulunanlar diyordu ki: «Onları dinleri aldatmıştır.» Halbuki her kim Allah Teâlâ´ya tevekkül ederse artık şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Munafıklar ve kalblerinde hastalık bulunanlar şöyle diyorlardı: «Bunları (müslümanları) dinleri aldattı.» Oysa kim Allah´a tevekkül ederse, hiç şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com