Enfal Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • döner(kaçar)sa
  • و ل ي
  • يُوَلِّهِمْ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • arkasını
  • د ب ر
  • دُبُرَهُ
  • dışında
  • إِلَّا
  • bir tarafa çekilmek
  • ح ر ف
  • مُتَحَرِّفًا
  • savaşmak için
  • ق ت ل
  • لِقِتَالٍ
  • ya da
  • أَوْ
  • katılmak
  • ح و ز
  • مُتَحَيِّزًا
  • إِلَىٰ
  • (başka) bir birliğe
  • ف ا ي
  • فِئَةٍ
  • muhakkak
  • فَقَدْ
  • uğrar
  • ب و ا
  • بَاءَ
  • bir gazaba
  • غ ض ب
  • بِغَضَبٍ
  • -tan
  • مِنَ
  • Allah-
  • اللَّهِ
  • ve onun yeri
  • ا و ي
  • وَمَأْوَاهُ
  • cehennemdir
  • جَهَنَّمُ
  • ve o ne kötü
  • ب ا س
  • وَبِئْسَ
  • varılacak bir yerdir
  • ص ي ر
  • الْمَصِيرُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: -Savaş taktiği olarak düşmanı vurmak için çekilme, ya da diğer bir birliğe katılmak durumu hariç- böyle bir günde her kim onlara arkasını dönerse mutlaka o, Allah’ın gazabına uğramış olur. Onun varacağı yer de cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
  • Diyanet Vakfı: Tekrar savaşmak için bir tarafa çekilme veya diğer bölüğe ulaşıp mevzi tutma durumu dışında, kim öyle bir günde onlara arka çevirirse muhakkak ki o, Allah´ın gazabını hak etmiş olarak döner. Onun yeri de cehennemdir. Orası, varılacak ne kötü yerdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim böyle bir günde onlara -dönüp çarpışmak için pırlanmak (kaçar gibi yapmak) veya diğer safta mevzilenmek halleri hariç- arkasını dönerse, muhakkak Allah´tan bir gazaba uğramış olur. Ve varacağı yer cehennemdir, o ise ne kötü akibettir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle bir günde her kim onlara, tekrar dönüp çarpışmak için geri çekilmek veya diğer bir safta yeniden mevzilenmek hâlleri dışında, arkasını dönerse, muhakkak Allah´dan bir gazaba uğramış olur ve varacağı yer cehennemdir, orası da ne kötü bir akıbettir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim böyle bir günde kâfirlere arka çevirip kaçarsa -ancak tekrar düşmana atılmak için kendini kaçar gibi göstererek aldatmak veya başka birliğe katılıp savaşmak için müstesna -muhakkak ki o, Allah’ın gazabına uğramıştır. Onun yeri cehennemdir ve o, ne kötü dönüş yeridir!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim böyle bir günde onlara -dönüb çarpışmak için pırlanmak veya diğer bir takımda mevkı´ almak halleri müstesna olarak- arkasını dönerse muhakkak Allahdan bir gadaba değmiş olur, ve varacağı yer Cehennemdir, o ise ne kötü âkıbettir.
  • Fizilal-il Kuran: Savaş taktiği gereğince yer değiştirme ya da başka bir birliğe katılma amaçları dışında o gün kim kâfirlere arka dönerse, Allah´ın gazabına uğramış olarak döner. Onun varacağı yer cehennemdir. Orası ne fena bir dönüş yeridir.
  • Hasan Basri Çantay: Tekrar muhaarebe için bir tarafa çekilenin, yahud diğer bir fırkaya ulaşıb mevki´ tutanın haali müstesna olmak üzere kim öyle bir günde onlara arka çevirirse o, muhakkak ki Allahın gazabına uğramışdır. Onun yurdu cehennemdir. O, ne kötü bir sonucdur!
  • İbni Kesir: Tekrar savaşmak için bir tarafa çekilme veya bir başka topluluğa katılma dışından her kim, o gün arkasını dönerse; muhakkak ki o, Allah katından bir gazaba uğramıştır. Onun yurdu cehennenmdir ve o, ne kötü bir sonuçtur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim o günde onlara arkasını çevirirse, cenk için bir tarafa dönmek veya diğer bir fırkada yer almak için müstesna. Muhakkak ki, Allah Teâlâ tarafından bir gazap ile dönmüş olur ve onun yurdu cehennemdir ve ne fena bir dönülecek yer.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim onlara böyle bir günde -yine savaşmak için bir yana çekilen ya da bir başka bölüğe katılmak için yer tutanın dışında- arkasını çevirirse, gerçekten o, Allah´tan bir gazaba uğramıştır ve onun barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com