Enfal Suresi 46. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ita’at edin
  • ط و ع
  • وَأَطِيعُوا
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • ve Elçisine
  • ر س ل
  • وَرَسُولَهُ
  • وَلَا
  • birbirinizle çekişmeyin
  • ن ز ع
  • تَنَازَعُوا
  • yoksa korkuya kapılırsınız da
  • ف ش ل
  • فَتَفْشَلُوا
  • ve gider
  • ذ ه ب
  • وَتَذْهَبَ
  • gücünüz (devletiniz)
  • ر و ح
  • رِيحُكُمْ
  • ve sabredin
  • ص ب ر
  • وَاصْبِرُوا
  • çünkü
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • beraberdir
  • مَعَ
  • sabredenlerle
  • ص ب ر
  • الصَّابِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a ve Resûl’üne itaat edin ve birbirinizle çekişmeyin. Sonra gevşersiniz ve gücünüz, devletiniz elden gider. Sabırlı olun. Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • Diyanet Vakfı: Allah ve Resûlüne itaat edin, birbirinizle çekişmeyin; sonra korkuya kapılırsınız da kuvvetiniz gider. Bir de sabredin. Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ve peygamberlerine itaat edin, birbirinizle çekişmeyin; sonra içinize korku düşer ve devletiniz elden geçer. Bir de sabırlı olun, çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ayrıca Allah´a ve Resulü´ne itaat edin. Ve birbirinizle didişmeyin. Sonra içinize korku düşer ve kuvvetiniz elden gider. Sabırlı olun, çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve onun Rasûlüne itaat edin, birbirinizle çekişmeyin. Sonra içinize korku düşer ve kuvvetiniz elden gider. Bir de sabırlı olun. Çünkü Allah, sabredenlerle beraberdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem Allaha ve Resulüne itaatten ayrılmayın ve birbirinizle niza´laşmayın sonra içinize korku düşer ve devletiniz elden gider ve sabırlı olun çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • Fizilal-il Kuran: Allah´a ve Peygamberi´ne itaat ediniz. Aranızda tartışmaya, çekişmeye düşmeyiniz. Yoksa moraliniz bozulur, hızınız kaybolur. Sabrediniz. Çünkü Allah sabırlılar ile beraberdir.
  • Hasan Basri Çantay: Allaha ve Onun Resulüne itaat edin. Birbirinizle çekinmeyin. Sonra korku ile za´fa düşersiniz, rüzgârınız (kesilib) gider. Bir de sabr(-u sebat) edin (katlanın). Çünkü Allah sabredenlerle beraberdir.
  • İbni Kesir: Allah´a ve Rasulüne itaat edin. Birbirinizle çekişmeyin. Sonra korkuya kapılırsınız da zaafa düşerseniz ve rüzgarınız gider. Sabredin, muhakkak ki Allah; sabredenlerle beraberdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah Teâlâ´ya ve Resûlüne itaat edin ve ihtilâfta bulunmayın, sonra devletiniz gidiverir ve sabrediniz. Şüphe yok ki Allah Teâlâ sabredenler ile beraberdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a ve Resulüne itaat edin ve çekişip birbirinize düşmeyin, çözülüp yılgınlaşırsınız, gücünüz gider. Sabredin. Şüphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com