Kamer  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • biz de açtık
  • ف ت ح
  • فَفَتَحْنَا
  • kapılarını
  • ب و ب
  • أَبْوَابَ
  • göğün
  • س م و
  • السَّمَاءِ
  • bir su ile
  • م و ه
  • بِمَاءٍ
  • boşalan
  • ه م ر
  • مُنْهَمِرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.
  • Diyanet Vakfı: Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine göğün kapılarını şakır şakır dökülen bir su ile açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine, biz de bardakdan boşanırcasına bir yağmur ile göğün kapılarını açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır
  • Fizilal-il Kuran: Göğün kapılarını açarak bardaktan su boşanır gibi bir yağmur yağdırdık.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de şarıl şarıl dökülen bir suya gök kapılarını açdık.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de gök kapılarını boşanan sularla açmıştık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Biz de gök kapılarını bir çok su ile açtık (pek müthiş bir yağmur yağdırdık). Ve yeri de pınarlar halinde fışkırttık. Artık su, takdir edilmiş bir emre binaen birbirine kavuşuverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz de ´bardaktan boşanırcasına akan´ bir su ile göğün kapılarını açtık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com