Kamer  Suresi 6. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • öyleyse sen de yüz çevir
  • و ل ي
  • فَتَوَلَّ
  • onlardan
  • عَنْهُمْ
  • gün
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • çağıracağı
  • د ع و
  • يَدْعُ
  • çağırıcının
  • د ع و
  • الدَّاعِ
  • إِلَىٰ
  • bir şeye
  • ش ي ا
  • شَيْءٍ
  • görülmemiş tanınmamış
  • ن ك ر
  • نُكُرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-7) O hâlde sen de onlardan yüz çevir. Onlar, o davetçinin (İsrafil’in benzeri görülmemiş) bilinmedik (korkunç) bir şeye çağırdığı gün, gözleri düşmüş bir hâlde dağılmış çekirgeler gibi kabirlerden çıkarlar.
  • Diyanet Vakfı: Çağıranın görülmemiş bir şeye çağırdığı gün, sen de onlardan yüz çevir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı görülmedik korkunç bir şeye çağırır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sen de onlardan yüz çevir ki, o gün çağırıcı, görülmedik müthiş bir şeye çağırır.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (Ey Rasûlüm) onlardan yüz çevir. O çağırıcı İsrâfil’in görülmemiş dehşetli bir şeye (müminleri cennete, kâfirleri cehenneme) davet edeceği gün;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen de onlardan yüz çevir, o gün ki çağırıcı görülmedik müdhiş bir şey´e çağırır
  • Fizilal-il Kuran: Sen de yüz çevir onlara. Görevli melek, o gün onları benzeri yaşanmamış olaya çağırdığında;
  • Hasan Basri Çantay: O halde (habîbim) onlardan yüz çevir. O da´vet edici nin (misli) görülmemiş, tanıtmamış bir şey´e da´vet edeceği gün.
  • İbni Kesir: Öyleyse yüz çevir onlardan. O çağıranın, görülmemiş ve tanınmamış bir şeye çağırdığı gün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık sen onlardan yüz çevir. O gün ki dâvetci bir korkunç, nâhoş bir şeye dâvet eder.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse sen onlardan yüz çevir; o çağrıcının ´ne tanınmış, ne görülmüş´ bir şeye çağıracağı gün.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com