Kamer  Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Onu (Nuh’u) taşıdık
  • ح م ل
  • وَحَمَلْنَاهُ
  • üzerinde
  • عَلَىٰ
  • (yapılanın)
  • ذَاتِ
  • tahtalarla
  • ل و ح
  • أَلْوَاحٍ
  • ve çivilerle
  • د س ر
  • وَدُسُرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz Nûh’u çivilerle perçinli levhalardan oluşan gemiye bindirdik.
  • Diyanet Vakfı: Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve onu elvahlı ve kenetli (tahta ve çivilerden yapılı) bir gemi üzerinde taşıdık,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
  • Fizilal-il Kuran: Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
  • İbni Kesir: Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Ve O´nu (Nûh´u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm´a) bir mükâfaat olarak.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com