Kamer  Suresi 45. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • bozulacak
  • ه ز م
  • سَيُهْزَمُ
  • o topluluk
  • ج م ع
  • الْجَمْعُ
  • ve dönüp kaçacaklardır
  • و ل ي
  • وَيُوَلُّونَ
  • geriye
  • د ب ر
  • الدُّبُرَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
  • Diyanet Vakfı: O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yakında (Bedir’de) o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüb kaçacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde o cem´iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
  • Fizilal-il Kuran: Yakında orduları bozguna uğratılacak ve geri püskürtüleceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Yakında o cem´iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
  • İbni Kesir: Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçakcaklardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com