Kamer  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • koparıp deviriyordu
  • ن ز ع
  • تَنْزِعُ
  • insanları
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • sanki gibi
  • كَأَنَّهُمْ
  • kütükleri
  • ع ج ز
  • أَعْجَازُ
  • hurma
  • ن خ ل
  • نَخْلٍ
  • köklerinden sökülmüş
  • ق ع ر
  • مُنْقَعِرٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
  • Diyanet Vakfı: O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (O rüzgar) insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
  • Fizilal-il Kuran: Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
  • Hasan Basri Çantay: (Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu.
  • İbni Kesir: İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp yere seriyordu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com