Meâric  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • birbirlerine gösterilirler
  • ب ص ر
  • يُبَصَّرُونَهُمْ
  • ister
  • و د د
  • يَوَدُّ
  • suçlu olan
  • ج ر م
  • الْمُجْرِمُ
  • keşke
  • لَوْ
  • fidye versin
  • ف د ي
  • يَفْتَدِي
  • -ndan (kurtarmak için)
  • مِنْ
  • azabı-
  • ع ذ ب
  • عَذَابِ
  • o günün
  • يَوْمِئِذٍ
  • oğullarını
  • ب ن ي
  • بِبَنِيهِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
  • Diyanet Vakfı: (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Birbirlerine gösterilirlerken, suçlu o günün azabından kurtulmak için fidye vermek ister; oğullarını,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Birbirlerine gösterilirler. Suçlu o günün azabından kurtulmak için fidye vermek ister; oğullarını,
  • Ali Fikri Yavuz: (O kıyamet gününde akraba ve hısımlar) birbirlerine gösterilirler; (fakat herkes kendi derdi ile meşgul olduğundan birbirlerini tanıyamazlar). Mücrim (müşrik), o günün azabından kurtulmak için ister ki, fidye (bedel) verse oğullarını,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Birbirlerine gösterilirlerken, mücrim ister ki fidye verse o günün azâbından oğullarını
  • Fizilal-il Kuran: birbirlerine gösterirler. Suçlu ister ki o günün azabından kurtulmak için fidye versin: oğullarını,
  • Hasan Basri Çantay: Onlar birbirine (sâdece) gösterilirler. Günahkâr o günün azabından (kurtulmak için şunları) feda etmeği arzu eder: Oğullarını,
  • İbni Kesir: Yalnız birbirine gösterilirler. Suçlu kişi; o günün azabından kurtulmak için oğullarını feda etmek ister.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Onlar birbirlerine gösterilirler. Günahkar olan temenni eder ki, o günün azabından dolayı oğullarını feda etsin. Ve refikasını ve kardeşini feda etsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar birbirlerine gösterirler. Bir suçlu günahkar, o günün azabını karşılık olmak üzere, oğullarını fidye olarak vermek ister;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com