Meâric  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kafirler için
  • ك ف ر
  • لِلْكَافِرِينَ
  • yoktur
  • ل ي س
  • لَيْسَ
  • onu
  • لَهُ
  • def edecek
  • د ف ع
  • دَافِعٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
  • Diyanet Vakfı: (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kafirler için yok onu engelleyecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kâfirler için onu savacak yok.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirler için öyle bir azab ki, yoktur onu bir engelleyen.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kâfirler için yok onu defi´ edecek
  • Fizilal-il Kuran: Kafirlerin başına; ki onu savacak yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: (O) kâfirlere mahsusdur ki onu (kendilerinden) hiçbir önleyecek (defedebilecek) yokdur.
  • İbni Kesir: O; kafirler içindir ve onu engelleyecek yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Kafirler için olan, bu (azabı) geri çevirecek kimse yoktur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com