Meâric  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve bulunanları
  • وَمَنْ
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • hepsini
  • ج م ع
  • جَمِيعًا
  • sonra
  • ثُمَّ
  • kendisini kurtarsın
  • ن ج و
  • يُنْجِيهِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
  • Diyanet Vakfı: (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
  • Fizilal-il Kuran: Ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın.
  • Hasan Basri Çantay: ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedâkârlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın.
  • İbni Kesir: Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
  • Tefhim-ul Kuran: Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com