Tûr  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte budur
  • هَٰذِهِ
  • ateş
  • ن و ر
  • النَّارُ
  • الَّتِي
  • olduğunuz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • onu
  • بِهَا
  • yalanlamış
  • ك ذ ب
  • تُكَذِّبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
  • Diyanet Vakfı: (13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş! diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur» (denilecek).
  • Ali Fikri Yavuz: (Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş
  • Fizilal-il Kuran: «İşte yalanlayıp durduğunuz cehennem budur!
  • Hasan Basri Çantay: (Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur».
  • İbni Kesir: Yalanlayıp durduğunuz ateş, işte budur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).
  • Tefhim-ul Kuran: (Onlara şöyle denir:) «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com