Tûr  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yeyin
  • ا ك ل
  • كُلُوا
  • ve için
  • ش ر ب
  • وَاشْرَبُوا
  • afiyetle
  • ه ن ا
  • هَنِيئًا
  • karşılık
  • بِمَا
  • olduklarınıza
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • yapıyor(lar)
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-20) Onlara, “Dünya’da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.
  • Diyanet Vakfı: (19-20) Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaptıklarınıza karşılık yeyin, için, afiyetler olsun ,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Onlara): «Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için» (denilir.)
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
  • Fizilal-il Kuran: Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!
  • Hasan Basri Çantay: (Şöyle denilir:) «(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için».
  • İbni Kesir: İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (19-20) Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle. Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak (oturunuz) ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: «Yapmakta olduklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com