Tûr  Suresi 18. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sefa sürerler
  • ف ك ه
  • فَاكِهِينَ
  • şeylerle
  • بِمَا
  • kendilerine verdikleri
  • ا ت ي
  • اتَاهُمْ
  • Rablerinin
  • ر ب ب
  • رَبُّهُمْ
  • ve onları korumuştur
  • و ق ي
  • وَوَقَاهُمْ
  • Rableri
  • ر ب ب
  • رَبُّهُمْ
  • azabından
  • ع ذ ب
  • عَذَابَ
  • cehennem
  • ج ح م
  • الْجَحِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (17-18) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
  • Diyanet Vakfı: (17-18) Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rablerinin kendilerine verdiği ile sefa sürmektedirler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rablerinin kendilerine verdiği ile zevk ü sefâ sürerler. Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
  • Ali Fikri Yavuz: Rablerinin kendilerine verdiği şeylerle zevk duyarak...Rableri, onları Cehennem azabından korumuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rablarının kendilerine verdiği ile zevkyab olmaktadırlar, rabları korumuştur da onları o Cahim azâbından
  • Fizilal-il Kuran: Rabblerinin kendilerine verdikleriyle sefa sürerler. Rabbleri onları, cehennem azabından korumuştur.
  • Hasan Basri Çantay: Rablerinin kendilerine verdiği ile zevkyâb olarak. Rableri onları o çılgın cehennemin azabından korumuşdur.
  • İbni Kesir: Rabblarının kendilerine verdikleriyle mutlu olarak. Rabbları onları cehennem azabından da korumuştur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kendilerine Rablerinin verdiği şey ile zevkiyâb olmaktadırlar ve onları Rableri cehennem azabından korumuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Rablerinin kendilerine verdikleriyle ´sevinçli ve mutludurlar.´ Rableri, kendilerini ´çılgınca yanan cehennemin´ azabından korumuştur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com