Ankebût  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve elbette bilir
  • ع ل م
  • وَلَيَعْلَمَنَّ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • inananları
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve elbette bilir
  • ع ل م
  • وَلَيَعْلَمَنَّ
  • iki yüzlüleri
  • ن ف ق
  • الْمُنَافِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
  • İbni Kesir: Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com