Ankebût  Suresi 43. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve bu
  • وَتِلْكَ
  • misalleri
  • م ث ل
  • الْأَمْثَالُ
  • biz anlatıyoruz
  • ض ر ب
  • نَضْرِبُهَا
  • insanlara
  • ن و س
  • لِلنَّاسِ
  • ama
  • وَمَا
  • onları düşünüp anlamaz
  • ع ق ل
  • يَعْقِلُهَا
  • başkası
  • إِلَّا
  • bilenlerden
  • ع ل م
  • الْعَالِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu temsilleri biz insanlar için getiriyoruz. Onları ancak bilginler düşünüp anlarlar.
  • Diyanet Vakfı: İşte biz, bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu misaller var ya, Biz onları insanlar için getiriyoruz; fakat onlara ilim sahiplerinden başkasının aklı ermez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem bu misaller var ya, biz onları insanlar için beyan ediyoruz. Bunları (bu misallerin güzelliklerini ve faydalarını) ancak (eşyadan ibret alan) alimler anlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem bu meseller yok mu, biz onları insanlar için darbediyoruz, maamafih onlara âlimlerden maadasının aklı irmez
  • Fizilal-il Kuran: Biz insanlara bu örnekleri anlatıyoruz, ama onların anlamını bilgililerden başkası kavrayamaz.
  • Hasan Basri Çantay: İşte misâller! Biz onları insanlar için îrâd ediyoruz. Aalim olanlardan başkası onları anlamaz.
  • İbni Kesir: İşte misaller. Biz, onları insanlara anlatıyoruz. Bilenlerden başkası bunları anlamaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şu misalleri ki, onları nâs için irâd ediyoruz. Maamafih onlara bilginlerden başkası akıl erdiremez.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bu örnekler; biz bunları insanlara vermekteyiz. Ancak alimlerden başkası bunlara akıl erdirmez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com