Ankebût  Suresi 15. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَصْحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَٰلَمِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • fakat onu kurtardık
  • ن ج و
  • فَأَنْجَيْنَاهُ
  • ve halkını
  • ص ح ب
  • وَأَصْحَابَ
  • gemi
  • س ف ن
  • السَّفِينَةِ
  • ve onu yaptık
  • ج ع ل
  • وَجَعَلْنَاهَا
  • bir ibret
  • ا ي ي
  • ايَةً
  • alemlere
  • ع ل م
  • لِلْعَالَمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.
  • Diyanet Vakfı: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necâta çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık
  • Fizilal-il Kuran: Buna karşılık Nuh´u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
  • İbni Kesir: Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com