Ankebût  Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَوَلَمْ
  • görmediler mi?
  • ر ا ي
  • يَرَوْا
  • nasıl
  • ك ي ف
  • كَيْفَ
  • başlatıyor
  • ب د ا
  • يُبْدِئُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • yaratmayı
  • خ ل ق
  • الْخَلْقَ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • onu iade ediyor
  • ع و د
  • يُعِيدُهُ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • göre
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • kolaydır
  • ي س ر
  • يَسِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’ın başlangıçta yaratmayı nasıl yaptığını, sonra onu nasıl tekrarladığını görmüyorlar mı? Şüphesiz bu, Allah’a göre kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın, yaratmayı nasıl başlattığını, sonra bunu (nasıl) tekrarladığını görmediler mi? Şüphesiz bu, Allah´a göre kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın yaratma işini başlangıçta nasıl yapıyor olduğunu, sonra da onu tekrar yapacağını görmediler mi? Şüphesiz bu, Allah´a göre kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´ın mahlukunu ilk baştan nasıl yarattığını, sonra bunu tekrarladığını görmediler mi? Şüphesiz bu, Allah´a göre kolaydır.
  • Ali Fikri Yavuz: (O kâfirler), görmediler mi, Allah (nutfeden) yaratmağa nasıl başlıyor, sonra (kıyamette) onu nasıl iade edecek? (Bunu kitabda okuyub anlamadılar mı?) Şüphesiz ki bu (yaratmak ve iade etmek) Allah’a pek kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya görmediler mi de: Allah halkı ibtida nasıl yapıyor? Sonra onu iade de eder, şübhesiz bu Allaha göre kolaydır
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler, Allah´ın, canlıları ilk kez nasıl yarattığını ve ölüleri nasıl yeniden dirilteceğini görmüyorlar mı? Bu işlem Allah için kolaydır.
  • Hasan Basri Çantay: Allah hilkate nasıl başlıyor, sonra onu (nasıl ölümünden sonra) geri çeviriyor, görmediler mi? Şübhesiz bu (nlar) Allaha göre kolaydır.
  • İbni Kesir: Görmediler mi ki; Allah yaratmayı nasıl başlatıyor sonra da onu iade ediyor? Şüphesiz bu, Allah´a pek kolaydır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmediler mi ki, Allah, halkı bidayeten nasıl var ediyor, sonra da onu geri çevirir. Şüphe yok ki, bu, Allah´a göre kolaydır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar görmediler mi ki, Allah yaratmaya nasıl başlıyor, sonra onu iade ediyor? Hiç şüphe yok, bu Allah´a göre kolaydır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com